divendres, de setembre 29, 2006
blogosfera xinesa #1
Engrish.com: els capricis de l'angrès oriental. 'Engrish can be simply defined as the humorous English mistakes that appear in Japanese advertising and product design'.
Hanzi Smatter: que escrivim samarretes, tatuatges, etc. 'Dedicated to the misuse of Chinese characters in Western culture'.
ALTRES:
Danwei: 'Chinese media, advertising, and urban life.' Conegut i influent.
Chai le (拆了): (quin nom més bo, fa referència al caràcter 'chai' que es pot veure pintat a les parets de les cases que se'n van a terra, vol dir 'derribar', tot un signe dels temps moderns a Beijing.) 'Underground music from China.'
dimecres, de setembre 27, 2006
Tokio m'és igual, o no
I com que avui he estat una mica dens (ho voldria ser en totes les ocasions?), us deixo amb els Antònia Font:
dissabte, de setembre 23, 2006
La perla
dimarts, de setembre 19, 2006
The Usual Suspects · Sospitosos habituals
La meva amiga aquí a Beijing, la Sussane, em va convèncer perquè me n’instal·lés un al meu blog. En el seu cas, pensava jo, és una eina útil, doncs ella pertany al Partit Socialdemòcrata de Suècia (sí, el mateix que acaba de perdre les eleccions) i li interessa saber quina acollida tenen les seves entrades. En el meu cas, també fa gràcia saber-ho, però el meu nombre de lectors es manté més o menys fix, amb les vostres constants, i agraïdes, visites a aquest blog per a saber com em va i què recullo.
O no? El passat dia 17 vaig penjar una entrada, just l’anterior a aquesta, on a tall informatiu comentava alguns aspectes de la política xinesa i citava alguns noms. Doncs, quina va ser la meva sorpresa quan, en comprovar l’estat del comptador, descobreixo que un servidor xinès, amb seu a Beijing, ha estat visitant incomptables vegades la meva blog, en intervals de segons, i ha obert TOTES les meves entrades, arxivades al blog des del gener de l’any passat.
A qui em doni la resposta encertada a la pregunta ‘Qui és el meu misteriós, i curiós, lector?’, s’emporta la piruleta, i a més, el premi gros: escriure el seu nom al costat d’un terme ‘sospitós’.
diumenge, de setembre 17, 2006
He conegut la meva tutora
La sensació general que ens ha quedat als becaris un cop hem conegut els nostres tutors és d’aclaparament i respecte, però també genera moltes preguntes. La Cecília em va ensenyar el seu horari de classes, buscàvem una estona que ens anés bé als dos per veure’ns durant la setmana. Té classes cada dia fins tard, inclosos els caps de setmana per la tarda. Assisteix a classe d’espanyol, portuguès, economia, màrqueting, literatura europea i castellana (llegeixen El Quixot, el Segle d’Or, l’Odissea, entre d’altres) i l’assignatura obligatòria de ‘teoria de les 3 representacions’(1). A les hores lliures dels cap de setmana va a classes d’anglès per a examinar-se del TOFEL, l’examen nord-americà que serveix de referència a nivell mundial (ha desbancat els prestigiosos exàmens de la universitat de Cambridge( First Certificate, Proficiency...).Aquest estiu ha estat dos mesos a la universitat de Berkeley, Califòrnia, estudiant anglès i castellà (és un cas una mica peculiar, ja que sembla que a casa tenen molts diners: filla d’un coronel de l’Exèrcit Xinès, i d’una agent comercial d’una empresa americana de lubricants industrials).
Al costat d’aquesta capacitat de treball, i dels resultats, els estudiants estrangers quedem com a diletants acomodats que passegem una estona pel seu país i, si de passada aprenem res, millor que millor. Però darrera d’aquest horaris infernals, d’aquest sacrifici, hi ha una pressió social de magnitud titànica: la dificultat de destacar en un país de més d’un bilió de persones. Per a aconseguir triomfar (o sigui, guanyar molts diners) és necessària una formació molt sòlida i complerta. A això s’hi afegeix una diferent relació familiar, comuna a l’Àsia: els pares aconseguiran com sigui els diners per a pagar els estudis dels fills i que aquests no hagin de treballar mentre, i només mentre, durin els estudis. No (però també, vull pensar) per amor patern, sinó com una espècie d’inversió en un fons de pensions, ja que l’arrelada ‘pietat filial’ confuciana, per la qual els fills tenen cura (econòmica, també) dels pares quan aquests són grans, lliga la qualitat de la jubilació a l’èxit professional dels fills.
La Cecília no va deixar de comentar que nosaltres, els estrangers, al seu parer érem més feliços. Jo tinc les meves reserves en aquest sentit, i em manca coneixement del món xinès, però el que és evident és que, amb l’obertura a Occident, no només arriben noves maneres de vestir, comprar o menjar, sinó també idees i preguntes sobre el sentit de la vida, la satisfacció personal, la qualitat de vida, etc.
(1) La teoria de les tres representacions va ser l’enrevessada formulació que l’anterior president xinès, Jiang Zemin, va proposar pel que, a la pràctica, ja es donava des dels temps de la reforma i l’obertura de Deng Xiaoping als 80s: al proletariat i als camperols se’ls unien els capitalistes com a motor de la Revolució. Els antics enemics, les antigues forces dretistes i contrarevolucionàries, podien ingressar al Partit, que negociava així les contradiccions que el creixement econòmic i els canvis a la piramide social havien generat.
article
dimarts, de setembre 12, 2006
Weiming Hu
Al mig del campus de Beida hi ha el llac Wei Ming. És un llac de jardí clàssic, d'aigües quietes i verdoses, amb raconades cobertes de fulles de lotus, l'antena oberta al sol i l'aire d'aquestes plantes que creixen al fang i estenen les seves tiges cap amunt, com periscopis vegetals, i que són una de les grans metàfores budistes, ja que també l'home ha d'ascendir del fons cap a la llum.
Les vores són de roques anguloses, de granit sorrenc de formes espontànies i naturals, o pretesament naturals. Tot el contrari dels nostres espigons de formigó, o de pedres cúbiques i clòniques; les roques xineses han de reproduir els capricis formals de la natura, ser-ne una representació, a petita escala, dels seus angles, les escletxes, les irregularitats: si n'augmentessim la mida es convertirien en muntanya, amb les valls, els pics, les gorges i tarteres. De tota manera, en aquest subtil i delicat equilibri entre la natura i l'artifici que caracteritza la sensibilitat xinesa, aquestes pedres han estat col·locades de manera que formin bancs de pedra, on els solitaris estudiants seuen i repassen els seus llibres, tot mirant el llac.
I just darrera les roques, els salzes, que inclinen les seves branques sobre el llac com si volguessin mirar-se els cabells en un mirall aquàtic. De lluny recorden al rastre de llum que cau del cel després d'una explosió de focs d'artifici. Si els xinesos són els pares de la pirotècnia, potser tenien els salzes al cap-i no pas les palmeres- quan van inventar aquests petards que ara retrunyen a les nits d'estiu?
diumenge, de setembre 10, 2006
Com vaig prometre, aquí teniu la prova: aquesta és la meva Forever, que encara no ha estat pispada. Segon un diari local (en anglès, encara no m'arriba el xinès per llegir la prensa), la policia s'està encarregant del tema. Entre gener i juliol hauria investigat 1.919 casos, arrestat més de 2.200 sospitosos i recuperat més de 1.600 bicicletes: aquí tot són grans números (parlem de la policia d'un barri). Sigui com sigui, la zona de Haidian, on hi ha la majoria de les grans universitats, és un iman pels lladres. Ja sigui per moure's pels campus, o per sortir-ne, la bicicleta segueix sent a les universitats xineses el mitjà de transport número ú.
dissabte, de setembre 09, 2006
Beijing News
A banda d'això, comentar-vos (no sé si ja ho havia fet) que esteu tot més que convidats a venir a visitar, a mi i a la Xina (per aquest ordre). Si veniu a poc a poc, a l'habitació hi ha lloc (jo crec que tres hi cabem). I si no, ja ens mudarem tots a algun hostal que conec, que costa 2'5euros/nit i està molt ben situat i molt net. La majoria de matins tinc classe, però com a tard a les 3 ja estic, i prometo serveis de guia turístic experiementat, experiències gastronòmiques inolvidables, compres a tutiplen, molts temples, jardins, llacs i muralles, i molt més...
Fins aviat!!
Vista de l'Hotel Ortells a Beijing, a terra hi ha lloc per a un matalàs.
divendres, de setembre 08, 2006
dijous, de setembre 07, 2006
Meritxell Duran
Us presento l'obra de la Meritxell Duran, que ha dibuixat els carrers de Beijing molt millor que qualsevol fotografia que us pugui enviar.
dimecres, de setembre 06, 2006
Per Sempre
Aquesta meravella, mescla del diseny britànic i la metal·lúriga comunista, és una Forever (Yong Jiu, 永久), una bicicleta feta a Shanghai, icona de la Xina en moviment dels 60's i, ara, una mostra del bon diseny i l'elegància. Avui n'he aconseguit una, i he pogut circular pels amples carrils-bici de Beijing, tot respirant els fums del seu gran enemic, el cotxe, que li pren terreny a cada dia que passa.
Avui n'estic molt orgullós, però he de practicar el despreniment budista, car la nostra relació pot ser efímera: a Beijing en general, i als campus de les universitats, les bicicletes entren dins un cicle de relleus, una mena de reencarnacions de propietari, vaja, que en roben moltes. He fet tot el que estava a la meva mà: candaus i un parking de pagament.
Aquí es deixen les bicis a tot arreu. Però hi ha una mena de garatges on, supossadament, les vigilen per un preu mòdic. A mi em surt a 10 yuans al mes (1 euro) per deixar-la a càrrec d'un senyor molt amable, que també les arregla i t'infla les rodes. L'home se la mirava, com qui es mira una cosa ben feta. Com a fet anecdòtic, jo anava amb en Marcos, un amic becari. Durant l'any passat havia viscut en un pis a la ciutat, doncs treballava a la televisió xinesa, traduïnt al castellà les notícies. Veníem de casa seva, on havia anat a recollir unes coses, entre elles una ampolla de Rioja, regal de son pare de visita. Li comentava al fill del guarda del garatge que una ampolla de bon vi pot valer 40 euros, i el tio ens ha deixat planxats en comentar que ell guanya deu euros al mes (cal dir que és un càrrec de l'estat, ja que és el garatge de la universitat, i potser li donin vivenda).
Demà, a llum del sol, li faré fotos (si encara hi és), i si més no, en tindré el record.
A banda, tot molt bé. Ja tinc internet a l'habitació, o sigui que espero comunicar-me més.
Fins ara, guapos i guapes!
diumenge, de setembre 03, 2006
poesia xinesa
Recojo la mirada, invierto mis oídos
Me sumerjo en cavilaciones, pregunto en derredor.
El espíritu cabalga hasta los ocho confines,
El corazón vaga por diez mil rincones
Hasta llegar.
Los sentimientos despuntan poco a poco,
Las cosas brillan, reflejándose entre sí.
Me reclino sobre la esencia de las letras,
Enjugo mi boca con la savia de las seis artes.
Floto en la Sima del Cielo, fluyendo quedamente,
Me sumerjo en las más profundas fuentes y mes hundo.
Entonces, arranco las palabras, como un pez que,
Con el anzuelo en sus agallas, aparece desde la profundidad del agua.
Se va devanando el hilo, como el ave que,
Atravesada por la flecha, surge de entre las nubes.
Recojo la literatura olvidada de cien generaciones,
Tomo ritmos heredados de mil años.
Flores ya abiertas del alba que despunta,
Capullos que aún no tiemblan al romper la oscuridad.
Observo pasado y presente en un instante;
Y, en un guiño, acaricio los cuatro mares.
(…)
Vacío el corazón para coagular mis pensamientos,
Escruto cavilaciones para construir la palabra.
Enjaulo cielo y tierra dentro de la forma,
Cazo diez mil seres en el extremo del pincel.
Al principio, dudan en mis labios abrasados,
Pero terminan por fluir a través de los lúbricos cabellos.
La razón apoya la sustancia para erguirse en el tronco,
La literatura se desprende de ella y florece.
Sentimientos y expresión verdaderos no se distinguen:
Pues cada cambio reside en el color.
Si el pensamiento goza, es inevitable una sonrisa,
Si habla el dolor, los suspiros se escapan.
(…)
¡Ah, qué gozo produce este oficio!
Y los sabios disfrutaron de él.
Trabajamos el vacío y la nada para alcanzar a ser,
Gritamos el silencio buscando el sonido.
Contenemos el espacio insondable en un trozo de papel,
Y derramamos lluvias torrenciales en la pulgada del corazón.
Això pertany al Fu sobre literatura, de Li Ju, poeta i teòric xinès del segle 3dC! Traducció de l'Alicia Relinque